I Tinerfégn(1)

L’è dvintè ’na bëla rógna

vlènd scapè da šta fógna

l’è vēra e u n’è un schērž

e pê chi sìa cvēşi tót mērž.(2)

 

A cvé l’è ’na cucāgna  

 

e l’è tót un māgna-māgna,

se pu tè t žerch d’arfiadè(3)

it manda dal buléti tót i dè,

 

e cminzènd acšè par schērž

i t’indrizéva n’avènd e’stérž.

Se t’ci bôn ’d vlè’cumbatār

sti š-cén t’a i mand a batār.

 

J à ’na faža pèž che e’ cul,

e faži ch’u s’ì māca i pignul,(4)

ut vén vója šôbit d’aviét

cun e’ prém mëži, un jèt.

 

L’è cambièda nénc la staşôn

che par scapè u j vô e’majôn(5)

e e’ témp e fà ’rabì žà da ân

e st’an t ciót,(6)t’ciap di malân.(7)

 

                           E. ’d Bartòž

 

 

 

 

(1) I Tinerfégn  = Di Tenerife

(2) tót mērž = tutti corrotti

(3) t’žerch d’arfiadè = cerchi di fiatare

(4) š’i māca i pignul = faccia tosta

(5) u j vô e’majôn = serve la maglia

(6) st’an t ciót = se non ti copri

(7) t’ciap di malân = ti ammali