AL BARACÓCLI(1)

 

”Baracócli ’d žanēvar”(2)
tè t sintìtia a dì l speš
cardènd che fòs pēvar
magnèndli sôra e’pèš,(3)

al pò dê un žērt vigôr
bulidi ’d déntar è râm,
la chêrna un bôn savôr
còta aròst int e’ tigiâm.

Si li š-ciafa(4)int la grapa
inšém a i vird êg di pén(5)
pu, un žērt savôr la ciapa
pirdènd l’amôr(6)a e’vén;

è ”baracócli ’d žanēvar”
l’éra un dèt e’na manira
’d dê šó côntra i lēdar(7)
e aragajê(8)da’na braghira,(9)

al prumèši al và mantnùdi
e s’al gn’é sôra i quadìran
l’è parchè in l’j à sustnùdi;
invézi cš’ël tót sti spatìran.(10)

                     E. ’d Bartòž

 

(1) AL BARACÓCLI = Le bacche
(2) ’d žanēvar = di ginepro
(3) sôra e’pèš = sul pesce
(4) š-ciafa       = mettono
(5) êg vird di pén = aghi verdi di pino
(6) l’amôr       = il sapore
(7)  i lēdar      = i ladri
(8) e aragajê  = e inveire con voce grossa
(9) braghira   = donna altezzosa
(10) spatìran. = esclamazioni sciocche.
                          ( dialetto di Cannuzzo )