AL BARACÓCLI(1)
”Baracócli ’d žanēvar”(2)
tè t sintìtia a dì l speš
cardènd che fòs pēvar
magnèndli sôra e’pèš,(3)
al pò dê un žērt vigôr
bulidi ’d déntar è râm,
la chêrna un bôn savôr
còta aròst int e’ tigiâm.
Si li š-ciafa(4)int la grapa
inšém a i vird êg di pén(5)
pu, un žērt savôr la ciapa
pirdènd l’amôr(6)a e’vén;
è ”baracócli ’d žanēvar”
l’éra un dèt e’na manira
’d dê šó côntra i lēdar(7)
e aragajê(8)da’na braghira,(9)
al prumèši al và mantnùdi
e s’al gn’é sôra i quadìran
l’è parchè in l’j à sustnùdi;
invézi cš’ël tót sti spatìran.(10)
E. ’d Bartòž
(1) AL BARACÓCLI = Le bacche
(2) ’d žanēvar = di ginepro
(3) sôra e’pèš = sul pesce
(4) š-ciafa = mettono
(5) êg vird di pén = aghi verdi di pino
(6) l’amôr = il sapore
(7) i lēdar = i ladri
(8) e aragajê = e inveire con voce grossa
(9) braghira = donna altezzosa
(10) spatìran. = esclamazioni sciocche.
( dialetto di Cannuzzo )
|