E’ PIRÓC (1)
Aš truvémia pre piróc tót i dè la vērš mëždè(2) par žughês cvêlc bajòc e e’mumént l’éra faldê.(3)
A žnêmia ’d şgargužôn(4) par truvê pòst a e’tavulén e a fašémia speš i cažôn(5) curènd fört cóma i birén,(6)
šóbit dòp a cminžêma dašénd chêrti da drèta(7) e pu žó cvêlca biastèma pr’avê vèst šta scrèta,(8) “Proibito fumare” ’na màzêda int e’žuchèt(9) e nénca dur cóma un žóc(10) uš ciapét un grând cichèt(11) şmitènd ’d žughê a piróc.
Vlènd lèžar mej e’cartël, par la crèca(12)che lašéva u s’aviêt da brêv burdël(14) murtènd la cica(13)cl’avéva,
mó ciudènd tót e’ Cral,(15) i s’à cavê nénc e’piróc e par plê in žir di ēt gal(16) i žugarà a e’pont de Cóc. E.’d Bartòž
(1) E PIRÓC = beccaccino (2) vērš mëždè = verso mezzogiorno (3) faldê = fatato (4) A žnêmia ’d şgargužôn = pranzavamo in fretta (5) i cažôn = mazze sorde (6) birén = tacchini (7) chêrti da drèta = carte a mano destra (8) šta scruta = questa scritta (9) int e’žuchèt = sopra la testa (10) dur cóma un žóc = tonto come un ciocco (11) cichèt = rimprovero (12) la crèca = cricca (asso/due e tre) (13) la cica = il mozzicone (14) brêv burdël = bravo ragazzo (15) e’ Cral = ritrovo sociale (dopolavoro) (16) d’itar gal = altri Galli (da spennare)