E’ PIRÓC (1)

Aš truvémia pre piróc
tót i dè la vērš mëždè(2)
par žughês cvêlc bajòc
e e’mumént l’éra faldê.(3)

A žnêmia ’d şgargužôn(4)
par truvê pòst a e’tavulén
e a fašémia speš i cažôn(5)
curènd fört cóma i birén,(6)

šóbit dòp a cminžêma
dašénd chêrti da drèta(7) 
e pu žó cvêlca biastèma
pr’avê vèst šta scrèta,(8)
    “Proibito fumare
’na màzêda int e’žuchèt(9)
e nénca dur cóma un žóc(10)
uš ciapét un grând cichèt(11)
şmitènd ’d žughê a piróc.

Vlènd lèžar mej e’cartël,
par la crèca(12)che lašéva   
u s’aviêt da brêv burdël(14)
murtènd la cica(13)cl’avéva,

mó ciudènd tót e’ Cral,(15)
i s’à cavê nénc e’piróc
e par plê in žir di ēt gal(16)
i žugarà a e’pont de Cóc.
 
                    E.’d Bartòž

 

(1)  E PIRÓC = beccaccino
(2) vērš mëždè = verso mezzogiorno 
(3)  faldê = fatato
(4)  A žnêmia ’d şgargužôn  = pranzavamo in fretta
(5)  i cažôn  = mazze sorde
(6)  birén = tacchini
(7)  chêrti da drèta  = carte a mano destra
(8)  šta scruta = questa scritta
(9)  int e’žuchèt = sopra la testa
(10) dur cóma un žóc = tonto come un ciocco
(11)  cichèt = rimprovero
(12)  la crèca = cricca (asso/due e tre)
(13)  la cica  = il mozzicone
(14) brêv burdël = bravo ragazzo 
(15) e’ Cral = ritrovo sociale (dopolavoro)
(16) d’itar gal = altri Galli (da spennare)