L’è stê de cvarântacvàtar (2)
che e tiréva ’na brót’êria
trèst e sénza i òcc da bàtar
avdém al pörti(3)saltè pr’êria
e fòt ’na bòta da diş canôn
pió gròsa che cvèla di tôn (4)
nô as n’adasêsum pre fumàz (5)
e un salvèt gnânc un carnàz.(6)
Da che cânt dla feraménta
u s’avdét sôl ’na pörta avérta,
l’éra la canténa ad Zavata
indó che tnéva tóta la lata.
Tót i atréz par tëra a scarbujôn(7)
inciudê da fê andê zó i cvajôn, (8)
e ló cujénd(9)che pöc ’d feraménta
e pinšéva žà’d vèndla a la zénta,
mó cvând e fnèt un dè la gvëra (10)
l’avéva žà lustrê(11)paršèn la gêra(12)
zarchênd’d vèndla a i mamalóc (13)
par rimigê ancôra pió bajoc.(14)
E. ’d Bartòz
1) ZAVATA = titolare negozio ferramenta
2) de cvarântacvàtar = nel 1944
3) avdém al pörti = vediamo le porte di Cervia
4) di tôn = dei tuoni
5)’adasêsum pre fumàz = accorgemmo per il fumo
6) gnânc un carnàz = nenache un catenaccio
7) a scarbujôn = disseminati
8) zó i cvajôn = giù i coglioni
9) ló cujénd = lui raccogliendo
10) un dè la gvëra = un giorno la guerra
11) žà lustrê = già lucidato
12) paršèn la gêra = persino la ghiaia
13) a i mamalóc = agli stupidi
14) pió bajoc = più denaro