I SCAPIÙL di pignul
Parècc di nóst fiùl in cnóš i scapiùl;(1) j n’è êt che scòžli(2) e nò dal baracòcli,
baracòcli’d žanēvar(3) cóma cvëli de pēvar. Si cménža a caschê(4) J’è bôn da machê,(5)
mó st’à né d’ l’alşir(6) t’an pu spachêj intir,(7) j’è acšè bèi in camişa da méti int’na curnişa.
Truvènd s a lè dacânt(8) e’ žócar pr’e’ crucânt,(9) t’à i š-ciaf a lè tra mëž ciucènd pr’un bël pëž.
J’è cóm’un imprevèst š-ciažê(10)par fê de pèst(11) e cundènd la pastasóta u s’ingalès’na pašaròta.(12)
E.’d Bartòž
(1) i scapiùl = guscio ligneo dei pinoli (2) scòžli = noccioli (3 baracòcli ’d žanēvar = bacche di ginepro (4) cménža a caschê = cominciano a cadere (5) da machê = da schiacciare (6) st’an n’è d’l’alşir = se non hai tempo (7) spachêj intir = romperli interi (8) a lè dacânt = li vicino (9) pr’e’crucânt = per il croccante (10) š-ciažê = schiacciati (11) fê de pèst = fare del pesto
(12) u s’ingalès’na pašaròta = s’incalorisce una passera