I  SCAPIÙL di pignul

Parècc di nóst fiùl
in cnóš i scapiùl;(1)
j n’è êt che scòžli(2)
e nò dal baracòcli,

baracòcli’d žanēvar(3)
cóma cvëli de pēvar.
Si cménža a caschê(4)
J’è bôn da machê,(5)

mó st’à né d’ l’alşir(6)
t’an pu spachêj intir,(7)
j’è acšè bèi in camişa
da méti int’na curnişa.

Truvènd s a lè dacânt(8)
e’ žócar pr’e’ crucânt,(9)
t’à i š-ciaf a lè tra mëž
ciucènd pr’un bël pëž.

J’è cóm’un imprevèst
š-ciažê(10)par fê de pèst(11)
e cundènd la pastasóta
u s’ingalès’na pašaròta.(12)

                 E.’d Bartòž

 

(1)    i scapiùl = guscio ligneo dei pinoli
(2)    scòžli = noccioli
(3     baracòcli ’d žanēvar =
        bacche di ginepro
(4)   cménža a caschê  =
        cominciano a cadere
(5)   da machê = da schiacciare
(6)   st’an n’è d’l’alşir = se non hai tempo
(7)   spachêj intir = romperli interi
(8)   a lè dacânt  = li vicino
(9)   pr’e’crucânt = per il croccante
(10) š-ciažê = schiacciati
(11) fê de pèst = fare del pesto

(12) u s’ingalès’na pašaròta =
     s’incalorisce una passera